กร ณาล ม mail ก อนหน า ภาษาอ งกฤษ

ก่อนหน้านี้เราได้เรียนรู้ประโยคพื้นฐานสำหรับใช้ขายสินค้าออนไลน์เป็นภาษาอังกฤษไปแล้ว วันนี้เราลองมาดูประโยคอื่น ๆ ที่น่าสนใจสำหรับการขายสินค้าออนไลน์เป็นภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะการเสนอโปรโมชั่นต่าง ๆ เป็นภาษาอังกฤษ เอาไปใช้ขยายฐานลูกค้าต่างประเทศกัน

เรามาเริ่มกันที่การเสนอโปรโมชั่นให้กับลูกค้าของเรากันเลย

This month’s promotion is… ตามด้วยโปรโมชั่น

(ธิส มันธ์ส โพรโมชึน อิซ….)

โปรโมชั่นประจำเดือนนี้คือ

Buy 1 get 1 free

(บาย วัน เก็ท วัน ฟรี)

ซื้อ 1 แถม 1

Buy 1 get 50% off on the second item.

(บาย วัน เก็ท ฟิฟทิ เพอร์เซนทอฟ ออน เธอะ เซคเคินด์ ไอเทิม)

ซื้อชิ้นที่ 2 ลดครึ่งราคา

Free shipping on orders over 500 Baht.

(ฟรี ชิปพิง ออน ออเดอร์ส โอเฟวอะ ไฟฟ์ว ฮันเดริด บาท)

จัดส่งฟรีเมื่อซื้อขั้นต่ำ 500 บาท

We have new arrivals.

(วี แฮฟว์ นิว เออะไรวัลส์)

เรามีสินค้ามาใหม่

We have a special offer for you.

(วี แฮฟว์ เออะ สเปเชียล ออฟเฟอร์ ฟอร์ ยู)

เรามีโปรโมชั่นพิเศษสำหรับคุณ

ต่อด้วยการแจ้งรายละเอียดต่าง ๆ ของสินค้าเป็นภาษาอังกฤษ

This product comes with a 1-year warranty.

(ธิส พรอดัค คัมส์ วิธ เออะ วัน เยียร์ วอร์เรินที)

สินค้านี้รับประกัน 1 ปี

The cash on delivery service is available.

(เธอะ แคช-ชอน-เดลิเวอรี เซอร์วิส อิซ เออะเวเลอะเบิล)

ร้านเรามีบริการเก็บเงินปลายทาง

และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุดคือการชำระเงินนั่นเอง

Please make the payment within 24 hours.

(พลีส เมค เธอะ เพย์เมนท์ วิธอิน ทเวนทีโฟร์ อาวส์)

กรุณาชำระเงินภายใน 24 ชั่วโมง

หากร้านค้ามีระบบให้ลูกค้าชำระเงินผ่าน Link สามารถแจ้งลูกค้าว่า

Please enter your delivery address and phone number in the link down below.

(พลีส เอ็นเทอร์ ยัวร์ เดลิเวอรี อะเดรส แอนด์ ยัวร์ โฟน นัมเบอร์ อิน เธอะ ลิงค์ ดาวน์ บิโลว)

กรุณากรอกชื่อ ที่อยู่จัดส่ง และเบอร์โทร ในลิงก์ด้านล่าง

Please attach a proof of payment/transfer slip.

(พลีส เออะแทช เออะ พรู๊ฟ ออฟ เพย์เมนท์ / ทรานส์เฟอร์ สลิป)

กรุณาแนบหลักฐานการชำระเงิน/สลิปโอนเงิน

เพียงเท่านี้พ่อค้าแม่ค้าออนไลน์ทั้งหลายก็สามารถรับมือกับลูกค้าต่างชาติกันได้แบบอีซี่สุด ๆ ไปเลย อย่าลืมติดตาม ZORT Official Facebook Fanpage สำหรับประโยคเด็ดภาษาอังกฤษฉบับพ่อค้าแม่ค้าออนไลน์ ตอนต่อไปด้วยนะ แล้วเราจะ “โก อินเตอร์” ไปด้วยกัน

และอีกปัญหาที่พบบ่อยคือ การเลือกคำขึ้นต้นหรือลงท้ายประโยคไม่ถูก บางท่านอาจจะเลือกใส่คำที่ตัวเองคุ้นชิน และใช้เป็นประจำลงท้ายอีเมลอยู่เสมอ อย่างเช่นคำว่า Best regards แปลว่า ด้วยความเคารพ ซึ่งเป็นคำลงท้ายที่ค่อนข้างเป็นทางการมาก ๆ

ถ้าหากใช้ Best regards ลงท้ายอีเมลที่เป็นทางการหรืองานธุรกิจ ก็ถือว่าโอเคเลยค่ะ แต่ในทางกลับกัน ถ้าลงท้ายในอีเมลไม่เป็นทางการ หรือส่งหาคนสนิท ก็จะดูแปลกและไม่เข้ากับสถานการณ์นั่นเองค่ะ

นอกจากคำลงท้ายประโยคที่ต้องใส่ใจแล้ว คำขึ้นต้นก็ละเลยไม่ได้เช่นเดียวกัน เพราะต้องเลือกให้เข้ากับคำลงท้าย และเข้ากับสถานการณ์ด้วยค่ะ เช่น

E-mail ทางการDear Sir or Madam, Best regards,

Dear Mr Smith, Best Regards,

E-mail ไม่เป็นทางการDear John, Take care,

Hi Dan, Love,

วันนี้ Globish จึงได้รวบรวมมาทั้งคำขึ้นต้นและคำลงท้าย E-mail มาให้ทุกท่านเลือกใช้ได้อย่างเหมาะสมค่ะ แต่ก่อนอื่นเลย เราไปแยกประเภทของอีเมลกันก่อน ว่าอันไหนเป็นอีเมลทางการและอีเมลไม่เป็นทางการค่ะ

E-mail ทางการ (Formal E-mail)

คือ อีเมลที่เราต้องการส่งให้คนที่เราไม่สนิท ไม่รู้จัก อย่างเช่น หัวหน้าหรือเป็นลูกค้าเรานั่นเองค่ะ ยกตัวอย่างเช่น

An email to a customer (อีเมลหาลูกค้า)

A job application (อีเมลสมัครงาน)

An email to your manager (อีเมลหาผู้จัดการ/หัวหน้า)

A complaint to a shop (อีเมลร้องเรียน)

An email from one company to another company (อีเมลติดต่อระหว่างบริษัท)

E-mail ไม่เป็นทางการ (Informal E-mail)

คือ อีเมลที่เราส่งให้คนสนิท หรือคนที่รู้จักกันระดับหนึ่ง เช่น เพื่อนสนิทหรือเพื่อนในที่ทำงาน ยกตัวอย่างเช่น

A birthday greeting to a colleague (อีเมลอวยพรวันเกิด)

A social invitation to a friend at your workplace (อีเมลเชิญไปงานเลี้ยง)

A congratulations email (อีเมลแสดงความยินดี)

คำขึ้นต้นและใช้ลงท้าย E-mail ทางการ (Formal E-mail)

คำขึ้นต้น

Dear Sir or Madam (ใช้กับบริษัท) Dear Sir (ใช้กับผู้ชายที่ไม่รู้จักชื่อ) Dear Madam (ใช้กับผู้หญิงที่ไม่รู้จักชื่อ) Dear Mr Smith (ใช้กับผู้ชายที่อยู่ในสถานะทั้งแต่งงานและยังไม่ได้แต่งงาน) Dear Ms Smith (ใช้กับผู้หญิงที่อยู่ในสถานะทั้งแต่งงานและยังไม่ได้แต่งงาน) Dear Mrs Smith (ใช้กับผู้หญิงที่อยู่ในสถานะแต่งงานแล้ว) Dear Miss Smith (ใช้กับผู้หญิงที่อยู่ในสถานะยังไม่ได้แต่งงาน)

คำลงท้าย

Best Best regards Best wishes Yours sincerely Yours faithfully Sincerely Sincerely yours Kind regards Thank you Warm wishes Warm regards With gratitude Many thanks Respectfully

คำที่คนส่วนใหญ่มักเลือกใช้ลงท้ายอีเมลคือคำว่า Best regards แปลว่า ด้วยความเคารพ แต่ถ้าใช้บ่อย ๆ อาจจะดูน่าเบื่อ และจำเจ ถ้าหากใครถนัดใช้ Best regards อยู่แล้ว อาจลองเปลี่ยนไปใช้คำอื่นดูบ้าง ก็เป็นความคิดที่ดี และได้เพิ่มคลังคำศัพท์ด้วยค่ะ

ตัวอย่างการขึ้นต้นและลงท้าย E-mail ทางการ

1. Dear Mr Jang,

Please can you tell me what your bank charges for money transfers? I would like to transfer to Japan.

Best regards,

Jane Kim

  1. Dear Mrs Liang

Thank you for your enquiry. I am attaching a suggested itinerary for a two-week holiday in Vietnam.

Kind regards,

Jim Smith

  1. Dear Sir or Madam

We sent the above order for orange juice to you on 5 October, but we have still not had a delivery. Please can you tell us when you can deliver the juice?

Yours faithfully,

Kim Choi

4. Dear Jane Kim,

We sell three kinds of water heaters. The prices are 56,000 Baht (150 litres), 61,250 Baht (200 litres) and 66,500 Baht (250 litres). I enclose some brochures.

I look forward to receiving your order.

Best regards,

Nutrada Suksun

Sales Department

คำขึ้นต้นและใช้ลงท้าย E-mail ไม่เป็นทางการ (Informal E-mail)

คำขึ้นต้น

Dear Jane Hi Jane Hi there Jane Hello Jane Hey Jane Morning Jane Afternoon Jane Evening Jane Hello again Jane Hi everyone (สำหรับส่งอีเมลหาคนหลายคนในครั้งเดียว)

คำลงท้าย

Best wishes Cheers Peace Thanks a bunch Thanks Chat soon Yours truly Love All the best Lots of Love God Bless Blessing Take care

ตัวอย่างการขึ้นต้นและลงท้าย E-mail ทางการ

1. Dear Pim,

Thank you for your call today. I am sorry that I was not in the office when you rang, but here is the information that you wanted. The address of our branch in Singapore is 54 Liu Fang Road, Jurong Town, Singapore 2262. The manager is Mr S. Rushford.

Please feel free to contact me if you need any information about other branches.

Take care,

John

2. Dear Jane,

How are you? Hope you are doing well. I am also good here.

I am writing this letter to invite you for my birthday party which will be celebrated on 30th October 2021. The party will be held in my house. The theme of the party is The Great Gatsby. It will begin at 6 PM in the evening.

We have not seen each other for a long time. So, I will be really happy if you can attend my party. Waiting to meet you soon.

Lots of Love,

Penny

ข้อระวังที่ไม่ควรพลาด

  1. Mr / Mrs / Ms ใช้กับนามสกุลเท่านั้น เช่น
    ลูกค้าชื่อ Jennifer Jang

❌ Dear Mrs Jennifer,

✅ Dear Mrs Jang,
  1. ถ้าไม่แน่ใจว่าควรใช้คำนำหน้าชื่ออันไหน ให้ใช้ชื่อ นามสกุลแทน เช่น
    Dear Jennifer Jang,
  1. ใช้ Ms. เรียกคนที่คุณไม่แน่ใจว่าเขาต้องการให้ใช้คำนำหน้าชื่อ Miss หรือ Mrs.
  1. อย่าลืมใส่ (,) ทุกครั้ง ทั้งคำขึ้นต้นและคำลงท้าย เช่น
    Dear Sir or Madam,

Dear Mr Smith,

Your faithfully,

Best regards,

Hi Jane,

Take care,

สรุปคำขึ้นต้นและคำลงท้าย Email

อย่าลืมนำคำขึ้นต้นและคำลงท้ายเหล่าน้ีไปใช้ให้เข้ากับสถานการณ์นะคะ เพราะการใช้ภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องจะทำให้คุณดูเป็นมืออาชีพค่ะ

ขอบคุณข้อมูลจาก:

เว็ปไซต์ Indeed Career Guide

เว็ปไซต์ AplusTopper

เรียนภาษาอังกฤษเพิ่มความโปร พูดโฟลว์ได้อย่างมั่นใจ ได้ที่ Globish คอร์สเรียนภาษาอังกฤษที่ดีที่สุดสำหรับวัยทำงาน พิสูจน์แล้วจากผู้เรียนกว่า 10,000 คน

Toplist

โพสต์ล่าสุด

แท็ก

ไทยแปลอังกฤษ แปลภาษาไทย ห่อหมกฮวกไปฝากป้าmv โปรแกรม-แปล-ภาษา-อังกฤษ พร้อม-คำ-อ่าน แปลภาษาอาหรับ-ไทย Terjemahan ข้อสอบคณิตศาสตร์ พร้อมเฉลย แปลภาษาอังกฤษเป็นไทย pantip ศัพท์ทางทหาร military words แอพแปลภาษาอาหรับเป็นไทย การ์ดแคปเตอร์ซากุระ ภาค 4 พจนานุกรมศัพท์ทหาร ศัพท์ทหาร ภาษาอังกฤษ pdf ห่อหมกฮวกไปฝากป้า หนังเต็มเรื่อง ไทยแปลอังกฤษ ประโยค lmyour แปลภาษา การ์ดแคปเตอร์ซากุระ ภาค 3 ประปาไม่ไหล วันนี้ ฝยก. ย่อมาจาก หยน ห่อหมกฮวก แปลว่า เมอร์ซี่ อาร์สยาม ล่าสุด แปลภาษาจีน ่้แปลภาษา onet ม3 การ์ดแคปเตอร์ซากุระ ภาค 1 ข้อสอบโอเน็ต ม.3 ออกเรื่องอะไรบ้าง ตตตตลก บบบย ห่อหมกฮวกไปฝากป้า คาราโอเกะ เขียน อาหรับ แปลไทย เนื้อเพลง ห่อหมกฮวก แปลไทย asus zenfone 2e กรมส่งเสริมการปกครองท้องถิ่น การประปานครหลวง ก่อนจะนิ่งก็ต้องกลิ้งมาก่อน เนื้อเพลง ข้อสอบภาษาอังกฤษ ม.ปลาย พร้อมเฉลย คะแนน o-net โรงเรียน ชขภใ ชื่อเต็ม ร.9 คําอ่าน ตัวอย่าง flowchart ขั้นตอนการทํางาน นยน. ย่อมาจาก ทหาร บทที่ 1 ที่มาและความสําคัญของปัญหา ฝสธ. ย่อมาจาก มัดหัวใจเจ้าชายเย็นชา 2 ซับไทย มัดหัวใจเจ้าชายเย็นชา 2 เต็มเรื่อง ยศทหารบก เรียงลําดับ ระเบียบกระทรวงการคลังว่าด้วยการจัดซื้อจัดจ้างและการบริหารพัสดุภาครัฐ พ.ศ. 2560 รัชกาลที่ 10 ห่อหมกฮวกไปฝากป้า คอร์ด